ITnetadmin schreef:Ik ga overigens niet akkoord met technische IT termen te vertalen: die hou je in het Engels, daar kan bij mij geen discussie over zijn.
Collega's die beginnen over "broncode" bekijk ik consequent met een "ik versta geen letter van wat je net zei" gezicht, tot ze over "source code" beginnen.
Daar wordt wat afgestaard, zeker?
En als 't vrouwelijke collega's zijn loop je het risico dat ze je aanklagen voor "ongewenste seksuele intimiteiten".
petrol242 schreef: Engels komt pas op de derde plaats in de wereld na het Chinees en het Spaans.
Bwa, dat is maar hoe je het precies telt.
Chinees telt heel veel sprekers, maar ze wonen nogal vaak in China, terwijl je met Engels overal komt.
Spaans begint wel serieus Engels in te halen.
Luc Watrin schreef:Ik ben Franstalig en woon dichtbij Luik maar hier op Userbase spreek ik gewoon Nederlands omdat Userbase een Nederlanstalig forum is. Als ik in Vlaanderen kom, spreek ik ook Nederlands. Het is een kwestie van respect om de taal van de andere grote gemeenschap van het land te beheersen. Franstaligen inspannen zich ook meer en meer om de Nederlandse taal te leren zelfs als een grote meerderheid kiezen Engels in plaats van Nederlands op secundair onderwijs.
Ik doe nog misschien nog fouten in het Nederlands maar ik doe altijd mijn best om goed te kunnen begrepen worden.
Mooi!
Je tekst bevat weliswaar een aantal fouten, maar ik herken er de moeilijkheden voor een anderstalige in om Nederlands te leren, en eigenlijk zijn dit dezelfde moeilijkheden die je als Nederlandstalige bij het leren van andere talen tegenkomt.
Ik zie fouten tegen :
* de woordvolgorde : dit is moeilijk in elke taal, want het is bij iedere taal een beetje anders.
Hier helpt : veel lezen (geen SMS taal, natuurlijk), en wat mij persoonlijk helpt bij vreemde talen qua woordvolgorde is :
Neem een tekst uit je cursus, vertaal hem naar het Frans (hier Frans, omdat dat je moedertaal is).
Daarna neem je je eigen Franse tekst, en vertaal je hem opnieuw naar het Nederlands.
Daarna vergelijk je de 2 Nederlandse teksten : het origineel, en jouw tekst, en let je op fouten en verschillen.
Ik vind dat je op die manier je wel iets kunt bijleren over woordvolgorde.
Volgens mij ga je, als je dat regelmatig doet, minder fouten maken en meer een gevoel kweken over hoe in die taal (in dit geval het Nederlands) zinnen gevormd worden.
Mijn leerkrachten raadden mij altijd af om te vertalen, beweerden dat dat zeer slecht was, maar ik was zowel bij Spaans als bij Portugees bij de besten van de klas, en ik heb dat systeem maar echt toegepast na het middelbaar, toen ik talen als hobby leerde.
* splitsbare werkwoorden : dit heb je niet in het Frans, dus dit is een moeilijkheid.
Ook hier zullen regels voor bestaan, die ik zelf als kind geleerd heb, maar ondertussen vergeten ben, ondertussen heb ik wel een taalgevoel dat ervoor zorgt dat ik zeg : "Ik ruim de tafel af.", maar niet "Ik ben stof aan het zuigen." (Ik ben aan het stofzuigen in goed Nederlands).
Er bestaat ongetwijfeld ergens in een grammaticagids een hele lijst van werkwoorden die met een voorzetsel beginnen, en splitsbaar zijn.
* enkelvoud/meervoud : een grote meerderheid zien wij in het Nederlands als enkelvoud, dus : een grote meerderheid kiest voor Engels, of verkiest het Engels boven het Nederlands.
Idem ditto voor instanties als "de regering heeft beslist", "de meerderheid van de Vlamingen vindt", etc.
In veel talen is dit anders, en ziet men dat als meervoud.
* kleine woordjes als het Franse "en" die in het Nederlands niet altijd hetzelfde voorzetsel krijgen :
in het secundair onderwijs in plaats van op secundair onderwijs.
* al dan niet noodzakelijk zijn van een lidwoord : en éducation sécondaire ---> in
het middelbaar onderwijs.
Ja, het Nederlands is niet eenvoudig, maar andere talen zijn dat ook niet.
Ik vind dat Luc hier een heel goed Nederlands neerzet.
Veel lezen in het Nederlands, en ook radio luisteren kan helpen om het nog wat te verbeteren.
Het voordeel met radio is dat je onderweg kunt luisteren in je auto (wel goed de weg in de gaten blijven houden!), en als je dat regelmatig doet, word je ook beter in het begrijpen van die taal.