Ik vraag me eigenlijk af hoe die mannen zo snel aan hun ondertitels geraken voor de stukken in het frans???? Ik dacht even aan speech to text, maar op sommige momenten lopen de ondertitels een klein beetje voor op de spraak (en zo foutloos zou het nooit kunnen)
Er moet er daar toch enen iets vrij snel kunnen importeren
