Hoe spreken met anderstaligen?
-
- Elite Poster
- Berichten: 4340
- Lid geworden op: 05 mei 2006, 16:05
- Uitgedeelde bedankjes: 249 keer
- Bedankt: 331 keer
Als een Franstalige al "mijn" schrijft dan kunnen sommige Nederlandstaligen die steevast "men" schrijven, terwijl het "mijn" moet zijn daar al een les aan nemen. "Sowieso" is nog zoiets dat je hier in vele vormen tegen komt.
Ik ga er van uit dat je bij contacten met anderstaligen al vlug een manier kan vinden om je verstaanbaar te maken en in welke taal dat is maakt weinig uit. Het valt mij zelfs op dat je tegenwoordig op veel plaatsen in Wallonië in de horeca in het Nederlands kan bestellen, als men dan in het Frans antwoord is dat geen probleem.
Ik ga er van uit dat je bij contacten met anderstaligen al vlug een manier kan vinden om je verstaanbaar te maken en in welke taal dat is maakt weinig uit. Het valt mij zelfs op dat je tegenwoordig op veel plaatsen in Wallonië in de horeca in het Nederlands kan bestellen, als men dan in het Frans antwoord is dat geen probleem.
Bye, Maurice
https://on4bam.com
https://on4bam.com
-
- Elite Poster
- Berichten: 8446
- Lid geworden op: 28 jan 2012, 18:22
- Uitgedeelde bedankjes: 164 keer
- Bedankt: 618 keer
Engels is uiteraard *DE* wereldtaal van het moment, onze lingua franca.
Engels is makkelijk om op beginnersniveau te praten, maar zeer moeilijk om op advanced niveau te kennen, omdat de taal bol staat van de leenwoorden.
In tegenstelling tot bv Frans, dat vrij moeilijk is om mee te beginnen vanwege de zeer stricte grammatica, maar eenmaal je die onder de knie hebt de rest gewoon vocabularium is.
De grootste miserie met Engels voor beginners is de simple present (onze tegenwoordige tijd), die daar *niet* gebruikt kan worden zoals bij ons om aan te geven wat we nu aan het doen zijn.
"Ik ga naar de markt" "I *am going* to the market"; terwijl velen daar dus "I go to the market" van maken.
Ik ga overigens niet akkoord met technische IT termen te vertalen: die hou je in het Engels, daar kan bij mij geen discussie over zijn.
Collega's die beginnen over "broncode" bekijk ik consequent met een "ik versta geen letter van wat je net zei" gezicht, tot ze over "source code" beginnen.
Engels is makkelijk om op beginnersniveau te praten, maar zeer moeilijk om op advanced niveau te kennen, omdat de taal bol staat van de leenwoorden.
In tegenstelling tot bv Frans, dat vrij moeilijk is om mee te beginnen vanwege de zeer stricte grammatica, maar eenmaal je die onder de knie hebt de rest gewoon vocabularium is.
De grootste miserie met Engels voor beginners is de simple present (onze tegenwoordige tijd), die daar *niet* gebruikt kan worden zoals bij ons om aan te geven wat we nu aan het doen zijn.
"Ik ga naar de markt" "I *am going* to the market"; terwijl velen daar dus "I go to the market" van maken.
Ik ga overigens niet akkoord met technische IT termen te vertalen: die hou je in het Engels, daar kan bij mij geen discussie over zijn.
Collega's die beginnen over "broncode" bekijk ik consequent met een "ik versta geen letter van wat je net zei" gezicht, tot ze over "source code" beginnen.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Daar wordt wat afgestaard, zeker?ITnetadmin schreef:Ik ga overigens niet akkoord met technische IT termen te vertalen: die hou je in het Engels, daar kan bij mij geen discussie over zijn.
Collega's die beginnen over "broncode" bekijk ik consequent met een "ik versta geen letter van wat je net zei" gezicht, tot ze over "source code" beginnen.
En als 't vrouwelijke collega's zijn loop je het risico dat ze je aanklagen voor "ongewenste seksuele intimiteiten".
Bwa, dat is maar hoe je het precies telt.petrol242 schreef: Engels komt pas op de derde plaats in de wereld na het Chinees en het Spaans.
Chinees telt heel veel sprekers, maar ze wonen nogal vaak in China, terwijl je met Engels overal komt.
Spaans begint wel serieus Engels in te halen.
Mooi!Luc Watrin schreef:Ik ben Franstalig en woon dichtbij Luik maar hier op Userbase spreek ik gewoon Nederlands omdat Userbase een Nederlanstalig forum is. Als ik in Vlaanderen kom, spreek ik ook Nederlands. Het is een kwestie van respect om de taal van de andere grote gemeenschap van het land te beheersen. Franstaligen inspannen zich ook meer en meer om de Nederlandse taal te leren zelfs als een grote meerderheid kiezen Engels in plaats van Nederlands op secundair onderwijs.
Ik doe nog misschien nog fouten in het Nederlands maar ik doe altijd mijn best om goed te kunnen begrepen worden.
Je tekst bevat weliswaar een aantal fouten, maar ik herken er de moeilijkheden voor een anderstalige in om Nederlands te leren, en eigenlijk zijn dit dezelfde moeilijkheden die je als Nederlandstalige bij het leren van andere talen tegenkomt.
Ik zie fouten tegen :
* de woordvolgorde : dit is moeilijk in elke taal, want het is bij iedere taal een beetje anders.
Hier helpt : veel lezen (geen SMS taal, natuurlijk), en wat mij persoonlijk helpt bij vreemde talen qua woordvolgorde is :
Neem een tekst uit je cursus, vertaal hem naar het Frans (hier Frans, omdat dat je moedertaal is).
Daarna neem je je eigen Franse tekst, en vertaal je hem opnieuw naar het Nederlands.
Daarna vergelijk je de 2 Nederlandse teksten : het origineel, en jouw tekst, en let je op fouten en verschillen.
Ik vind dat je op die manier je wel iets kunt bijleren over woordvolgorde.
Volgens mij ga je, als je dat regelmatig doet, minder fouten maken en meer een gevoel kweken over hoe in die taal (in dit geval het Nederlands) zinnen gevormd worden.
Mijn leerkrachten raadden mij altijd af om te vertalen, beweerden dat dat zeer slecht was, maar ik was zowel bij Spaans als bij Portugees bij de besten van de klas, en ik heb dat systeem maar echt toegepast na het middelbaar, toen ik talen als hobby leerde.
* splitsbare werkwoorden : dit heb je niet in het Frans, dus dit is een moeilijkheid.
Ook hier zullen regels voor bestaan, die ik zelf als kind geleerd heb, maar ondertussen vergeten ben, ondertussen heb ik wel een taalgevoel dat ervoor zorgt dat ik zeg : "Ik ruim de tafel af.", maar niet "Ik ben stof aan het zuigen." (Ik ben aan het stofzuigen in goed Nederlands).
Er bestaat ongetwijfeld ergens in een grammaticagids een hele lijst van werkwoorden die met een voorzetsel beginnen, en splitsbaar zijn.
* enkelvoud/meervoud : een grote meerderheid zien wij in het Nederlands als enkelvoud, dus : een grote meerderheid kiest voor Engels, of verkiest het Engels boven het Nederlands.
Idem ditto voor instanties als "de regering heeft beslist", "de meerderheid van de Vlamingen vindt", etc.
In veel talen is dit anders, en ziet men dat als meervoud.
* kleine woordjes als het Franse "en" die in het Nederlands niet altijd hetzelfde voorzetsel krijgen : in het secundair onderwijs in plaats van op secundair onderwijs.
* al dan niet noodzakelijk zijn van een lidwoord : en éducation sécondaire ---> in het middelbaar onderwijs.
Ja, het Nederlands is niet eenvoudig, maar andere talen zijn dat ook niet.
Ik vind dat Luc hier een heel goed Nederlands neerzet.
Veel lezen in het Nederlands, en ook radio luisteren kan helpen om het nog wat te verbeteren.
Het voordeel met radio is dat je onderweg kunt luisteren in je auto (wel goed de weg in de gaten blijven houden!), en als je dat regelmatig doet, word je ook beter in het begrijpen van die taal.
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 5514
- Lid geworden op: 06 dec 2009, 13:28
- Locatie: Hier ter plaatse
- Uitgedeelde bedankjes: 104 keer
- Bedankt: 313 keer
Taal is een communicatiemiddel en het belangrijkste doel van communicatie is elkaar begrijpen. Voor de meeste situaties hoef je ook niet zoveel woorden te kennen om elkaar te begrijpen. Ik reis veel en kom dus in contact met vreemde talen, ze allemaal leren is gewoon onmogelijk dus ik ben zeer blij als er een beetje goodwill aan de andere kant is. Ik toon daarom ook steeds goodwill bij anderstaligen.
Eén zaak die me in deze discussie opvalt is de ijver van vele Vlamingen om anderen te verbeteren. Dat is niet altijd slecht bedoeld maar werkt vaak afschrikkend. Franstalige collega's zullen me zelden verbeteren, ook al maak ik geregeld fouten. Heel wat mensen durven gewoon niet spreken in een andere taal vanwege deze schroom. Schaamte wordt trouwens in heel veel culturen veel erger ervaren dan in onze cultuur.
Het is bovendien wat belachelijk dat men iemand gaat verbeteren terwijl de meeste Vlamingen zelf geen correct Nederlands spreken. Mensen uit verschillende provincies verstaan elkaar moeilijk en het is logisch dat ook dit een barrière is om Nederlands te leren. Een anekdote daarover zegt veel: een Franse collega kwam in België wonen en schreef zich in voor een intensieve taalcursus. Ze sprak redelijk Nederlands en begreep alles perfect. Toen ze echter naar de dokter ging verstond ze de man niet omdat die een fel Antwerps accent had. Dat was voor haar erg ontmoedigend.
Ik pas dus de goodwill-methode toe. Ik respecteer iedereen, ongeacht de taal ze spreken en gebruik gewoon de taal die de communicatie het vlotst laat verlopen. Enkel in een relatie kan ik begrijpen dat een goede taalbeheersing nodig is want emoties kan je niet altijd in 100 woorden uitdrukken. Voor andere communicatie geraak je al erg ver met een basiswoordenschat. Uiteindelijk gaat overeen komen niet over taal maar over verschil in opvattingen en ik heb geleerd dat je liever overweg komt met uw Indische buur die Engels spreekt dan slecht met uw Vlaamse buur die in het plat Aalsters roept.
Eén zaak die me in deze discussie opvalt is de ijver van vele Vlamingen om anderen te verbeteren. Dat is niet altijd slecht bedoeld maar werkt vaak afschrikkend. Franstalige collega's zullen me zelden verbeteren, ook al maak ik geregeld fouten. Heel wat mensen durven gewoon niet spreken in een andere taal vanwege deze schroom. Schaamte wordt trouwens in heel veel culturen veel erger ervaren dan in onze cultuur.
Het is bovendien wat belachelijk dat men iemand gaat verbeteren terwijl de meeste Vlamingen zelf geen correct Nederlands spreken. Mensen uit verschillende provincies verstaan elkaar moeilijk en het is logisch dat ook dit een barrière is om Nederlands te leren. Een anekdote daarover zegt veel: een Franse collega kwam in België wonen en schreef zich in voor een intensieve taalcursus. Ze sprak redelijk Nederlands en begreep alles perfect. Toen ze echter naar de dokter ging verstond ze de man niet omdat die een fel Antwerps accent had. Dat was voor haar erg ontmoedigend.
Ik pas dus de goodwill-methode toe. Ik respecteer iedereen, ongeacht de taal ze spreken en gebruik gewoon de taal die de communicatie het vlotst laat verlopen. Enkel in een relatie kan ik begrijpen dat een goede taalbeheersing nodig is want emoties kan je niet altijd in 100 woorden uitdrukken. Voor andere communicatie geraak je al erg ver met een basiswoordenschat. Uiteindelijk gaat overeen komen niet over taal maar over verschil in opvattingen en ik heb geleerd dat je liever overweg komt met uw Indische buur die Engels spreekt dan slecht met uw Vlaamse buur die in het plat Aalsters roept.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4340
- Lid geworden op: 05 mei 2006, 16:05
- Uitgedeelde bedankjes: 249 keer
- Bedankt: 331 keer
Het doet mij een beetje denken aan de tijd dat ik op korte golf luisterde naar de vele wereldomroepen. VOA (the Voice of America) had om regelmatige tijdstippen uitzendingen in "special English". Deze uitzendingen werden gedaan in een eenvoudig Engels met een woordenschat van zo'n 2000 woorden. Net als de programma's van bv. China, USSR, DDR, Albanie, Ecuador enz. was dat natuurlijk pure propaganda en dan is het interessanter om anderstaligen die de taal bijna niet beheersen toch zo veel mogelijk mee te geven.
Off topic: na het sturen van ontvangstrapporten kreeg ik meestal pakjes propagandamateriaal toegestuurd, 45-toeren met toespraken van Ceausescu, Chinese kalenders, N-Koreaanse boekjes, foto's...
Off topic: na het sturen van ontvangstrapporten kreeg ik meestal pakjes propagandamateriaal toegestuurd, 45-toeren met toespraken van Ceausescu, Chinese kalenders, N-Koreaanse boekjes, foto's...
Bye, Maurice
https://on4bam.com
https://on4bam.com
-
- Plus Member
- Berichten: 141
- Lid geworden op: 22 mei 2008, 13:26
- Locatie: Leuven
- Uitgedeelde bedankjes: 14 keer
- Bedankt: 3 keer
Zwijg over splitsbare werkwoorden, ik kan dat heel goed begrijpen...30 jaar geleden tijdens studie had ik ooit cursus van een collega studente om wat zaken over te schrijven. Na weekend waren er nog paar hoofdstukken over en ik met mijn gebrekkig NL ..."Kan ik nog iets langer, ik ben nog niet klaargekomen" (en ik was zo trost om dat werkwoord samengevoegd te hebben)Daar wordt wat afgestaard, zeker?
En als 't vrouwelijke collega's zijn loop je het risico dat ze je aanklagen voor "ongewenste seksuele intimiteiten".
Als een anderstalige moet ik wel vertellen dat een gemiddeld Vlaming gaat liever Engels of Frans (of Spaans) antwoorden dan in het Nederlands. Op zich is niks verkeerd mee als de persoon is een toerist, maar iemand die elk dag komt voor een brood en met beetje accent zegt "klein bruin brood gesneden" moet je niet in Engels of Frans antwoorden.
Taal is niks meer dan een instrument om te communiceren maar zeker niet het enige.
-
- Elite Poster
- Berichten: 8446
- Lid geworden op: 28 jan 2012, 18:22
- Uitgedeelde bedankjes: 164 keer
- Bedankt: 618 keer
[mod=volcitaat (of moet ik "full quote" zeggen ) van de vorige post verwijderd
er zijn niet alleen taalregels ook forumregels ]
Denk ook aan je lidwoorden; "een", "de", of "het" mag je niet altijd laten wegvallen in het vlaams; "na het weekend" bv
En het splitsen van onderwerp en werkwoord in een bijzin (waar het werkwoord achteraan komt), iets typisch vlaams: "als de persoon een toerist is".
Maar je moet niet te hard inzitten met Engels antwoord te krijgen: als vlaming met een niet al te zwaar maar wel oervlaamse tongval, heb ik dat gegarandeerd ook voor als ik in Nederland kom
er zijn niet alleen taalregels ook forumregels ]
[/mod]yurifedov schreef:Zwijg over splitsbare werkwoorden, ik kan dat heel goed begrijpen...30 jaar geleden tijdens studie had ik ooit cursus van een collega studente om wat zaken over te schrijven. Na weekend waren er nog paar hoofdstukken over en ik met mijn gebrekkig NL ..."Kan ik nog iets langer, ik ben nog niet klaargekomen" (en ik was zo trost om dat werkwoord samengevoegd te hebben)Daar wordt wat afgestaard, zeker?
En als 't vrouwelijke collega's zijn loop je het risico dat ze je aanklagen voor "ongewenste seksuele intimiteiten".
Als een anderstalige moet ik wel vertellen dat een gemiddeld Vlaming gaat liever Engels of Frans (of Spaans) antwoorden dan in het Nederlands. Op zich is niks verkeerd mee als de persoon is een toerist, maar iemand die elk dag komt voor een brood en met beetje accent zegt "klein bruin brood gesneden" moet je niet in Engels of Frans antwoorden.
Taal is niks meer dan een instrument om te communiceren maar zeker niet het enige.
Denk ook aan je lidwoorden; "een", "de", of "het" mag je niet altijd laten wegvallen in het vlaams; "na het weekend" bv
En het splitsen van onderwerp en werkwoord in een bijzin (waar het werkwoord achteraan komt), iets typisch vlaams: "als de persoon een toerist is".
Maar je moet niet te hard inzitten met Engels antwoord te krijgen: als vlaming met een niet al te zwaar maar wel oervlaamse tongval, heb ik dat gegarandeerd ook voor als ik in Nederland kom
-
- Plus Member
- Berichten: 141
- Lid geworden op: 22 mei 2008, 13:26
- Locatie: Leuven
- Uitgedeelde bedankjes: 14 keer
- Bedankt: 3 keer
Busted!
Ik ontwijk lidwoorden anders is het altijd "de" bij me.
Betreft inversie, komt er van als je Engels en Nederlands op zelfde moment probeert. Then you s**** in both.
Ik ontwijk lidwoorden anders is het altijd "de" bij me.
Betreft inversie, komt er van als je Engels en Nederlands op zelfde moment probeert. Then you s**** in both.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4357
- Lid geworden op: 05 jul 2017, 09:50
- Uitgedeelde bedankjes: 74 keer
- Bedankt: 100 keer
Waar ik ook veel over val en ik betrap me erop(ben zelf echt wel vlaams) is dat ik een enorme moeite heb met 1 specifieke eigenschap van tijd.
In dialect zeg je vaak het is 10 na 6. Maar eigenlijk moet je zeggen het is 10 over 6.
In dialect zeg je vaak het is 10 na 6. Maar eigenlijk moet je zeggen het is 10 over 6.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Daar ben ik het dus totaal niet mee eens.Dizzy schreef:Eén zaak die me in deze discussie opvalt is de ijver van vele Vlamingen om anderen te verbeteren. Dat is niet altijd slecht bedoeld maar werkt vaak afschrikkend. Franstalige collega's zullen me zelden verbeteren, ook al maak ik geregeld fouten. Heel wat mensen durven gewoon niet spreken in een andere taal vanwege deze schroom. Schaamte wordt trouwens in heel veel culturen veel erger ervaren dan in onze cultuur.
Ik krijg overal complimenten voor mijn Portugees, maar als nu iedereen zegt "Zeer goed", wat leer ik dan nog bij?
Zo vond ik het heel irritant dat mijn vorige lerares zei dat we zelf een tekstje mochten maken over een bepaald thema.
Ik stuurde het op, en kreeg als antwoord : "Bom trabalho!" (Goed werk!).
Ik heb hetzelfde tekstje dan naar een Portugese vriendin vanop internet gestuurd, en die heeft er nog heel wat verbeteringen uitgehaald.
Hopelijk onthoud ik ze ook, en leer ik er nog iets van.
Wat ik wel storend vind, is als je tijdens het spreken voortdurend onderbroken wordt, wat echt intimiderend kan werken, en waardoor je de draad kwijtraakt.
Liever iemand een paar minuten laten babbelen, en dan zeggen : "een paar correcties : ...".
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
- Joe de Mannen
- Elite Poster
- Berichten: 5339
- Lid geworden op: 22 feb 2005, 12:46
- Uitgedeelde bedankjes: 487 keer
- Bedankt: 556 keer
Ik zeg dat niet zo vaak, dan zit ik nog in mijn wagen... of slaap ik nogboonpwnz schreef:
In dialect zeg je vaak het is 10 na 6. Maar eigenlijk moet je zeggen het is 10 over 6.
10 over 7 daarintegen, dat komt vaker voor.
J.
Ik ben alleen verantwoordelijk voor mij eigen uitspraken, niet voor wat anderen ervan maken of aan toevoegen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 5514
- Lid geworden op: 06 dec 2009, 13:28
- Locatie: Hier ter plaatse
- Uitgedeelde bedankjes: 104 keer
- Bedankt: 313 keer
Ik had het dan ook eerder over die vervelende Vlaamse eigenschap om anderen te verbeteren ,op het irritante af. Iemand die een werkje maakt verwacht terecht verbetering, iemand die gewoon een ticket wil kopen al minder, die verwacht een ticket.boulder schreef:Daar ben ik het dus totaal niet mee eens.
Ik krijg overal complimenten voor mijn Portugees, maar als nu iedereen zegt "Zeer goed", wat leer ik dan nog bij?
Zo vond ik het heel irritant dat mijn vorige lerares zei dat we zelf een tekstje mochten maken over een bepaald thema.
Ik stuurde het op, en kreeg als antwoord : "Bom trabalho!" (Goed werk!).
Ik heb hetzelfde tekstje dan naar een Portugese vriendin vanop internet gestuurd, en die heeft er nog heel wat verbeteringen uitgehaald.
Hopelijk onthoud ik ze ook, en leer ik er nog iets van.
Wat ik wel storend vind, is als je tijdens het spreken voortdurend onderbroken wordt, wat echt intimiderend kan werken, en waardoor je de draad kwijtraakt.
Liever iemand een paar minuten laten babbelen, en dan zeggen : "een paar correcties : ...".
Veel Franstaligen pakken dat veel beter aan, ze corrigeren niet direct maar herhalen wat je zei maar dan zonder de taalfout. Dat valt minder op maar zo leer je ook veel bij.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4357
- Lid geworden op: 05 jul 2017, 09:50
- Uitgedeelde bedankjes: 74 keer
- Bedankt: 100 keer
Weet je waar ik mij aan erger bij leerkrachten in het Volwassenenonderwijs?boulder schreef: Zo vond ik het heel irritant dat mijn vorige lerares zei dat we zelf een tekstje mochten maken over een bepaald thema.
Ik stuurde het op, en kreeg als antwoord : "Bom trabalho!" (Goed werk!).
In mijn pakket voor diploma zat Frans.
Eerste module geen haartje aan de boter, 2de module ook niet. 3rde module kom ik bij een leerkracht die je nog zou doorlaten door gewoon ja te knikken.
4De module krijg ik weer de persoon van 1ste module en dan krijgen we langs alle kanten van de leerkracht verwijten.
Hebben jullie dat nog niet geleerd etc. Hoe ben je daar nu echt door geraakt?
Mijn Frans is nu nog steeds niet hoe ik het zou willen. Als ik eens mijn leerkrachten binnen mijn uurrooster zou kunnen kiezen dat zou al een verbetering zijn
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Ik vind echt niet dat Vlamingen dat doen.Dizzy schreef:Ik had het dan ook eerder over die vervelende Vlaamse eigenschap om anderen te verbeteren ,op het irritante af. Iemand die een werkje maakt verwacht terecht verbetering, iemand die gewoon een ticket wil kopen al minder, die verwacht een ticket.
Integendeel, vaak zeggen ze "heel goed" terwijl het eigenlijk niet al te best is.
Maar wat ze wel doen, is de taal van de ander spreken of gewoon een derde taal : Engels.
En Portugezen doen dat ook, ze zijn over het algemeen goed in het spreken van Engels (vooral de jongeren), en dan willen ze je helpen door snel alles in het Engels te zeggen.
Ondertussen doen ze dat al veel minder, omdat ze weten dat het vlot genoeg gaat in het Portugees ook.
Hmm, ik heb niet zo'n positieve ervaringen.Dizzy schreef:Veel Franstaligen pakken dat veel beter aan, ze corrigeren niet direct maar herhalen wat je zei maar dan zonder de taalfout. Dat valt minder op maar zo leer je ook veel bij.
In het begin dat ik bij mijn laatste bedrijf begon te werken, deed ik moeite om Frans te spreken tegen Franstaligen.
Zij antwoordden mij steevast in het Engels.
Het leek alsof ze mij wilden zeggen dat mijn Frans niet goed is.
Nochtans is dat helemaal niet zo.
Na een tijdje deed ik geen moeite meer, en deed zoals de rest : Engels spreken.
De laatste tijd merk ik echter een kentering, ik zie dat meer Franstaligen Nederlands beginnen leren.
Soms vergeet ik dat, en spreek dan toch Engels of Frans ertegen, en nu hebben ze minder de neiging om dan in het Engels te antwoorden.
Ik denk dat je hier 2 uitdrukkingen door elkaar haalt (een contaminatiefout) :boonpwnz schreef:Eerste module geen haartje aan de boter
Er zit een haar in de boter. = Er is ruzie (meestal bij een koppel).
Geen vuiltje aan de lucht. = Er was geen enkel probleem.
Ik heb ooit eens een jaartje Frans gedaan aan het volwassenonderwijs (Frans 5).boonpwnz schreef:3rde module kom ik bij een leerkracht die je nog zou doorlaten door gewoon ja te knikken.
Daar zat een Spaanse en een Roemeense tussen (2 Erasmus studentes).
Hun niveau van Frans was abominabel.
Zij hoorden echt niet in het 5e jaar te zitten.
Erger nog, ik zat naast die Roemeense, en als ze iets niet begreep, en ik zei het in het Engels begreep ze het ook niet.
Tja, op het einde zei de lerares "ik heb moeten vetten...".
Die Erasmus studenten gaan ze niet gauw buisen, maar eigenljk kenden ze er zeer weinig van.
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 3202
- Lid geworden op: 05 dec 2010, 15:09
- Bedankt: 451 keer
In Wallonië vragen ze mij allemaal Nederlands te spreken om hun Nederlands te oefenen. Of kan dit liggen aan mijn slechte Frans !?
Als ze dan woorden niet vinden is het een stukje in het Frans vaak en antwoord ik gewoon. Ik verschiet er dan van hoe vaak ze vragen om het dan even te herhalen hun zin in het Nederlands, dus best leergierig. Meeste mensen dat ik daar tegen kom willen precies Nederlands leren/begrijpen/oefenen.
Ze doen in ieder geval hun best daar (in die regio: onder Charleroi)
Als ze dan woorden niet vinden is het een stukje in het Frans vaak en antwoord ik gewoon. Ik verschiet er dan van hoe vaak ze vragen om het dan even te herhalen hun zin in het Nederlands, dus best leergierig. Meeste mensen dat ik daar tegen kom willen precies Nederlands leren/begrijpen/oefenen.
Ze doen in ieder geval hun best daar (in die regio: onder Charleroi)
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Ik denk niet dat je Frans slecht zal zijn, want als je je moedertaal niet kent is het nog moeilijker om een andere taal naar behoren te leren.Tim.Bracquez schreef:In Wallonië vragen ze mij allemaal Nederlands te spreken om hun Nederlands te oefenen. Of kan dit liggen aan mijn slechte Frans !?
Als ze dan woorden niet vinden is het een stukje in het Frans vaak en antwoord ik gewoon. Ik verschiet er dan van hoe vaak ze vragen om het dan even te herhalen hun zin in het Nederlands, dus best leergierig. Meeste mensen dat ik daar tegen kom willen precies Nederlands leren/begrijpen/oefenen.
Ze doen in ieder geval hun best daar (in die regio: onder Charleroi)
Nog eventjes verbeteren, kwestie van nog wat te verfijnen, want je haalt al een hoog niveau.
In Wallonië vragen ze mij allemaal om Nederlands te spreken zodat ze hun Nederlands/het kunnen oefenen.
Of kan dit liggen aan mijn slecht Frans !?
Als ze dan op een woord niet kunnen komen / Als ze dan een woord niet kennen, zeggen ze vaak een stukje in het Frans, en dan antwoord ik gewoon (let op de positie van 'vaak', dat zet je beter direct na het onderwerp).
Op een woord niet kunnen komen is als je het woord in kwestie wel kent, maar eventjes tijdelijk vergeten bent ("Het ligt op het puntje van mijn tong.")
Ik verschiet er dan van hoe vaak ze vragen om dan even hun zin in het Nederlands te herhalen , dus ze zijn best leergierig. (die 'het' is er teveel aan, ofwel zeg je : om het even te herhalen in het Nederlands, ofwel om hun zin even in het Nederlands te herhalen, maar je kunt ze niet alle twee tegelijk gebruiken.)
"dus best leergierig", hier moet je wel een werkwoord bijvoegen.
De meeste mensen die ik daar tegenkom willen precies Nederlands leren/begrijpen/oefenen.
(die, deze gebruik je als je anders 'de' zou gebruiken, dit, dat als je anders 'het' zou gebruiken, meervoud is altijd 'de').
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 3202
- Lid geworden op: 05 dec 2010, 15:09
- Bedankt: 451 keer
@boulder: Mijn moedertaal is Nederlands en is niet geweldig, mijn technische kennis is gewoon top
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Ik dacht dat je een Franstalige was die Nederlands leerde, in dat geval was het heel goed.Tim.Bracquez schreef:@boulder: Mijn moedertaal is Nederlands en is niet geweldig, mijn technische kennis is gewoon top
Maar technische kennis is heel wat anders dan talenkennis.
Je kunt slecht zijn in je moedertaal maar toch heel goed in techniek.
Slecht zijn in je moedertaal en goed in een andere taal, lijkt mij niet zo makkelijk.
Als je niet weet wat het verschil is tussen een lijdend voorwerp en een meewerkend voorwerp in je eigen taal zal je daar ook problemen mee hebben in een andere taal.
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 8446
- Lid geworden op: 28 jan 2012, 18:22
- Uitgedeelde bedankjes: 164 keer
- Bedankt: 618 keer
Maar door dat te gebruiken klink je zeer onvlaams in mijn oren, want hier zegt iedereen "na".boonpwnz schreef:In dialect zeg je vaak het is 10 na 6. Maar eigenlijk moet je zeggen het is 10 over 6.
Officieel moet je bv tegen 6u20 zeggen "10 voor half 7", maar doe dat aub nooit buiten je klaslokaal want dat klinkt gewoon slecht; hier is het "20 na 6" en niks anders.
-
- Elite Poster
- Berichten: 5514
- Lid geworden op: 06 dec 2009, 13:28
- Locatie: Hier ter plaatse
- Uitgedeelde bedankjes: 104 keer
- Bedankt: 313 keer
Zo grappig, in hetzelfde antwoord ga je al iemand corrigeren en nadien slaag je erin om zelfs iemand met Nederlands als moedertaal te verbeteren. Ik had geen beter voorbeeld kunnen gebruikenboulder schreef:Ik vind echt niet dat Vlamingen dat doen.Dizzy schreef:Ik had het dan ook eerder over die vervelende Vlaamse eigenschap om anderen te verbeteren ,op het irritante af. Iemand die een werkje maakt verwacht terecht verbetering, iemand die gewoon een ticket wil kopen al minder, die verwacht een ticket.
Ik werk nu meer dan 20 jaar met Franstaligen en nog nooit is iemand tegen mij begonnen over "contaminatiefouten". Wel hebben velen me al gezegd dat ze twijfelen om Nederlands te spreken uit angst voor de taalpolitie in sommige luchtigere Nederlandstalige stukken omschreven als taalnazi's
Taal is een communicatievorm en veel mensen met Nederlands als moedertaal, inclusief mezelf, maken dagelijks nog fouten. De drang om anderen bij de kleinste fout te corrigeren werkt eerder remmend ook al kan het positief bedoeld zijn. Ik deed het vroeger ook maar door de herhaaldelijke opmerkingen hierover pas ik nu eerder de manier van de Franstalige collega's toe en herhaal ik de juiste vorm. "Waar is de bord" wordt beantwoord met "Daar staat het bord". Daar is nog niemand over gevallen en het is leuk als het de volgende keer opgepikt wordt.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
En dat is helemaal niet typisch voor de Vlaming.Dizzy schreef:Zo grappig, in hetzelfde antwoord ga je al iemand corrigeren en nadien slaag je erin om zelfs iemand met Nederlands als moedertaal te verbeteren. Ik had geen beter voorbeeld kunnen gebruiken
De meesten laten de fouten gebeuren, doen alsof ze ze niet gehoord of gelezen hebben, met als gevolg dat de anderstalige ze blijft maken.
Als je een programma schrijft op je PC, gaat de compiler je toch ook corrigeren?
Nederlandstaligen ga ik zelden corrigeren, anderstaligen wel, omdat ik ervan uitga dat ze het nog aan het leren zijn.
Vermits ik dacht dat die Luc een Franstalige was die Nederlands aan het leren was, dacht ik hem wat bij te leren.
Ik zou niet weten wat daar verkeerd aan is.
Ja, en dan?Dizzy schreef:Ik werk nu meer dan 20 jaar met Franstaligen en nog nooit is iemand tegen mij begonnen over "contaminatiefouten".
Misschien kennen ze die term niet, en zeggen ze gewoon : "je haalt 2 uitdrukkingen door elkaar."
Contaminatie = besmetting --> de ene uitdrukking "besmet" als het ware de andere.
Typische voorbeelden zijn : "Het kost erg duur.", wat een contaminatiefout is van de uitdrukkingen : "Het is duur", en "Het kost veel".
Jij kunt precies niet verdragen dat iemand opbouwende kritiek geeft.Dizzy schreef:Wel hebben velen me al gezegd dat ze twijfelen om Nederlands te spreken uit angst voor de taalpolitie in sommige luchtigere Nederlandstalige stukken omschreven als taalnazi's
Ik heb het u al gezegd : een leraar die elke tekst van mij beantwoordt met "zeer goed" zonder iets te verbeteren, daar leer ik niets van.
Dat siert misschien je ijdelheid, maar dat is het dan ook.
Mondeling zou ik hen eerst laten uitspreken, en dan zeggen waar ik een fout gehoord heb, precies omdat ik weet dat je als spreker anders de draad kwijtraakt.Dizzy schreef:De drang om anderen bij de kleinste fout te corrigeren werkt eerder remmend ook al kan het positief bedoeld zijn.
Maar als een Franstalige op het werk plots zegt dat hij graag heeft dat ik er wat Nederlands mee spreek, omdat hij cursus volgt, dan wil hij toch bijleren?
En hoe kan hij bijleren als hij nooit gecorrigeerd wordt?
Niet elke zin is een vraagzin, hee.Dizzy schreef:Ik deed het vroeger ook maar door de herhaaldelijke opmerkingen hierover pas ik nu eerder de manier van de Franstalige collega's toe en herhaal ik de juiste vorm. "Waar is de bord" wordt beantwoord met "Daar staat het bord". Daar is nog niemand over gevallen en het is leuk als het de volgende keer opgepikt wordt.
Als iemand zegt : "Ik ga u op de document sturen", kan ik niet op die manier antwoorden.
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 7538
- Lid geworden op: 06 jul 2008, 13:51
- Locatie: Dendermonde
- Uitgedeelde bedankjes: 356 keer
- Bedankt: 717 keer
Dit is een makkelijke. Je gaat uit van de positie van de grote wijzer op de klok. Staat die het dichtst bij het uur, dan geef je de tijd vanuit de "uur" positie. Bv 08:14 wordt veertien over acht, grote wijzer staat dichtst bij het uur. 08:16 wordt dan niet zestien over acht maar wel veertien voor half negen, grote wijzer staat dichtst bij het halfuur.boonpwnz schreef:Officieel moet je bv tegen 6u20 zeggen "10 voor half 7", maar doe dat aub nooit buiten je klaslokaal want dat klinkt gewoon slecht; hier is het "20 na 6" en niks anders.
MacMini M1 - Vu+ Zero - Fritz!Box 6890LTE + OVH VoIP
12x Sunpower 318W zonnepanelen
14x Sunpower 425W zonnepanelen
Huawei Luna2000 batterij 10kW
12x Sunpower 318W zonnepanelen
14x Sunpower 425W zonnepanelen
Huawei Luna2000 batterij 10kW
-
- Elite Poster
- Berichten: 5514
- Lid geworden op: 06 dec 2009, 13:28
- Locatie: Hier ter plaatse
- Uitgedeelde bedankjes: 104 keer
- Bedankt: 313 keer
@Boulder: Ik spreek weinig met compilers en meer met mensen.
Het klopt dat je veel kan leren door fouten te maken en deze te corrigeren maar je bent niet altijd bezig met taallessen en soms wil je gewoon snel iets zeggen, zoiets waar taal eigenlijk voor uitgevonden is. Je hebt dan geen boodschap aan een betweterige would-be schoolleraar die zelfs beter zijn eigen taal wat zou opkuisen. Dat de betrokken taalnazi het goed bedoelt, betwijfel ik niet maar deze mensen zien hun eigen irritant gedrag slechts zelden in. Het is een beetje zoals grensoverschrijdend gedrag op taalgebied dan
Je kan perfect antwoorden op zinnen die geen vraag zijn. "Ik ga u op de document sturen" kan je perfect antwoorden "Ja, stuur het document maar op".
Opbouwende kritiek is dus welkom en kan nuttig zijn maar deze hoeft niet opgedrongen te worden. Voor sommigen is deze grens moeilijk te trekken. Nergens geef ik aan dat ik niet weet wat contaminatie is maar toch voel je je geroepen om het nog eens uit te leggen. Dit illustreert alweer perfect wat ik bedoel, waarvoor dank.
Het klopt dat je veel kan leren door fouten te maken en deze te corrigeren maar je bent niet altijd bezig met taallessen en soms wil je gewoon snel iets zeggen, zoiets waar taal eigenlijk voor uitgevonden is. Je hebt dan geen boodschap aan een betweterige would-be schoolleraar die zelfs beter zijn eigen taal wat zou opkuisen. Dat de betrokken taalnazi het goed bedoelt, betwijfel ik niet maar deze mensen zien hun eigen irritant gedrag slechts zelden in. Het is een beetje zoals grensoverschrijdend gedrag op taalgebied dan
Je kan perfect antwoorden op zinnen die geen vraag zijn. "Ik ga u op de document sturen" kan je perfect antwoorden "Ja, stuur het document maar op".
Opbouwende kritiek is dus welkom en kan nuttig zijn maar deze hoeft niet opgedrongen te worden. Voor sommigen is deze grens moeilijk te trekken. Nergens geef ik aan dat ik niet weet wat contaminatie is maar toch voel je je geroepen om het nog eens uit te leggen. Dit illustreert alweer perfect wat ik bedoel, waarvoor dank.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Het is toch typisch voor Dizzy dat een vriendelijk bericht beantwoord wordt door een bericht dat vol persoonlijke verwijten zit.Dizzy schreef:Het klopt dat je veel kan leren door fouten te maken en deze te corrigeren maar je bent niet altijd bezig met taallessen en soms wil je gewoon snel iets zeggen, zoiets waar taal eigenlijk voor uitgevonden is. Je hebt dan geen boodschap aan een betweterige would-be schoolleraar die zelfs beter zijn eigen taal wat zou opkuisen.
Kun jij eigenlijk nog op een andere manier dialogeren dan vanuit een slachtofferrol?
Doe eens normaal!
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Erelid
- Berichten: 2114
- Lid geworden op: 20 jan 2006, 21:08
- Locatie: Gent
- Uitgedeelde bedankjes: 1055 keer
- Bedankt: 317 keer
At random mensen beginnen verbeteren op een forum, en dan is het raar dat er kritiek op komt?
Kom seg. Zelfs ik kreeg het op mijn zenuwen van je correcties op Luc en Tim, maar omdat het niet aan mij gericht was heb ik het zo gelaten en er niet op gereageerd omdat het even offtopic zou zijn als je correcties. Maar je ziet, ongevraagd en random taalnazi gedrag neemt niet iedereen je in dank af.
Kom seg. Zelfs ik kreeg het op mijn zenuwen van je correcties op Luc en Tim, maar omdat het niet aan mij gericht was heb ik het zo gelaten en er niet op gereageerd omdat het even offtopic zou zijn als je correcties. Maar je ziet, ongevraagd en random taalnazi gedrag neemt niet iedereen je in dank af.
© De Morgen: Geachte taalnazi's, deradicaliseer een beetje.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Wel wel wel, nu gaat de moderator mij ook nog eens persoonlijk verwijten.FlashBlue schreef:At random mensen beginnen verbeteren op een forum, en dan is het raar dat er kritiek op komt?
Kom seg. Zelf ik kreeg het op mijn zenuwen van je correcties op Luc en Tim, maar omdat het niet aan mij gericht was heb ik het zo gelaten. Maar je ziet, taalnazi gedrag neemt niet iedereen je in dank af.
Ik dacht dat ik iemand een dienst bewees door hen op taalfouten te wijzen, waarover dit thema nota bene gaat (in andere forums doe ik dat duidelijk niet).
Iemand taalnazi noemen is daarentegen natuurlijk perfect acceptabel voor dit forum.
Waar gaan we naartoe.
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Erelid
- Berichten: 2114
- Lid geworden op: 20 jan 2006, 21:08
- Locatie: Gent
- Uitgedeelde bedankjes: 1055 keer
- Bedankt: 317 keer
Duidelijk niet bekend met de forumregels. Als ik spreek als moderator staat dat in het rood, als ik gewoon post is dat puur persoonlijke mening.
Maar als je dat echt wil, kan ik ook natuurlijk wel als moderator ingrijpen. Tenslotte heeft iemand een post in dit topic gereport...
Hopelijk ken je de term "tussen de regels lezen" in dit geval...
nog meer offtopic:
De term "taalnazi" is trouwens al lang ingeburgerd als omschrijving voor "onsympathieke mensen" die ongevraagd anderen corrigeren in taalgebruik.
Leesvoer: https://www.demorgen.be/nieuws/geachte- ... -b0dcf78d/
Maar als je dat echt wil, kan ik ook natuurlijk wel als moderator ingrijpen. Tenslotte heeft iemand een post in dit topic gereport...
Hopelijk ken je de term "tussen de regels lezen" in dit geval...
nog meer offtopic:
De term "taalnazi" is trouwens al lang ingeburgerd als omschrijving voor "onsympathieke mensen" die ongevraagd anderen corrigeren in taalgebruik.
Leesvoer: https://www.demorgen.be/nieuws/geachte- ... -b0dcf78d/
© De Morgen: Geachte taalnazi's, deradicaliseer een beetje.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Of je nu spreekt als moderator of niet, doet er niet toe.FlashBlue schreef:Duidelijk niet bekend met de forumregels. Als ik spreek als moderator staat dat in het rood, als ik gewoon post is dat puur persoonlijke mening.
Maar als je dat echt wil, kan ik ook natuurlijk wel als moderator ingrijpen. Tenslotte heeft iemand een post in dit topic gereport...
Hopelijk ken je de term "tussen de regels lezen" in dit geval...
Het is schandalig dat je schelden en persoonlijke aanvallen goedkeurend beantwoordt, terwijl ik niemand beledigd heb.
De vorige keer werd het forum over Catalonië beëindigd, met als reden dat ik woorden als "in het casino spelen" gebruikt had.
Dat zijn nochtans duidelijk geen scheldwoorden.
Taalnazi is dat duidelijk wel.
Maar toch, blijkbaar zijn er mensen die alles mogen zeggen, en anderen die niets mogen zeggen.
Je zegt ook dat ik off-topic bezig was, dit forum topic gaat nota bene over de taal, en de vraag was of je anderstaligen best verbeterde of niet.
Was is daar dan nog off-topic aan?
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 5514
- Lid geworden op: 06 dec 2009, 13:28
- Locatie: Hier ter plaatse
- Uitgedeelde bedankjes: 104 keer
- Bedankt: 313 keer
Boulder, je neemt het veel persoonlijker op dan het bedoeld was. Ik had even goede de term "kommaneuker" kunnen gebruiken, een woord dat vóór de nieuwe term gebezigd werd met dezelfde betekenis. Trouwens de tekst gaat verder met "Dat de betrokken taalnazi het goed bedoelt, betwijfel ik niet" maw als ik het puur op u had en echt als verwijt bedoelde hoefde ik dat niet te typen maar had ik het gewoon alleen aan u gericht.boulder schreef:Het is toch typisch voor Dizzy dat een vriendelijk bericht beantwoord wordt door een bericht dat vol persoonlijke verwijten zit.Dizzy schreef:Het klopt dat je veel kan leren door fouten te maken en deze te corrigeren maar je bent niet altijd bezig met taallessen en soms wil je gewoon snel iets zeggen, zoiets waar taal eigenlijk voor uitgevonden is. Je hebt dan geen boodschap aan een betweterige would-be schoolleraar die zelfs beter zijn eigen taal wat zou opkuisen.
Kun jij eigenlijk nog op een andere manier dialogeren dan vanuit een slachtofferrol?
Doe eens normaal!
Ik vind dus dat je hierbij zelf onnodig in een slachtofferrol kruipt, maar dit geheel terzijde. Niet iedereen met een ander gedacht wil u per se aanvallen.
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Het kwam wel zo over.Dizzy schreef:Trouwens de tekst gaat verder met "Dat de betrokken taalnazi het goed bedoelt, betwijfel ik niet" maw als ik het puur op u had en echt als verwijt bedoelde hoefde ik dat niet te typen maar had ik het gewoon alleen aan u gericht.
Ik vind dus dat je hierbij zelf onnodig in een slachtofferrol kruipt, maar dit geheel terzijde. Niet iedereen met een ander gedacht wil u per se aanvallen.
De eerste correcties in dit forum kwamen overigens van r2504, maar toch is het weer tegen mij dat de kritiek gegeven wordt.
Ik voel mij ook absoluut geen kommaneuker of een schoolmeester, anders zou ik ook in andere forumtopics mensen hun taal corrigeren.
Maar taal is iets waar ik goed in ben en ook altijd een zekere liefde voor gehad heb, daar hoef ik mij toch niet voor te schamen?
En ik zie dat anderen mij vaak bekritiseren, maar dan achter mijn rug mijn methodes overnemen.
Een voorbeeld, ik heb dat hier gezegd van dat vertalen (bijv. van Portugese brontekst naar Nederlands), en dan terugvertalen, om te zien waar je fouten maakt, en zo iets bij te leren over zinsbouw en dergelijke.
Mijn lerares zei mij dat dat totaal verkeerd was, dat moest ik dus absoluut niet doen!
Zeker niet vertalen!
Ondertussen zit ik op een ander niveau, en daar is het een leraar.
Nu krijg ik bericht van iemand van vorig jaar, die nog eens bij dezelfde lerares gegaan is, om het jaar opnieuw te doen.
Geeft ze nu toch wel heel veel vertalingsoefeningen zeker...
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 5514
- Lid geworden op: 06 dec 2009, 13:28
- Locatie: Hier ter plaatse
- Uitgedeelde bedankjes: 104 keer
- Bedankt: 313 keer
De opmerking ging dan ook niet over u maar was algemeen en sloeg dus ook op de andere posts. Als je echt wil kan je in praktisch iedere post wel een fout vinden.boulder schreef:Het kwam wel zo over.
De eerste correcties in dit forum kwamen overigens van r2504, maar toch is het weer tegen mij dat de kritiek gegeven wordt.
Ik voel mij ook absoluut geen kommaneuker of een schoolmeester, anders zou ik ook in andere forumtopics mensen hun taal corrigeren.
Maar taal is iets waar ik goed in ben en ook altijd een zekere liefde voor gehad heb, daar hoef ik mij toch niet voor te schamen?
Het is echter niet de fout van anderen dat je blijkbaar graag calimero speelt. Ik ben zelf een taalnazi want beroepshalve ben ik ook met taal bezig en heb ik soms last van deze beroepsmisvorming. Het is net daarom dat ik de opmerking maakte die deels ook op mezelf van toepassing is. Ik bedoelde het dus niet zo hard als jij het opnam.
Voor een liefde voor taal hoef je dus absoluut niet te schamen maar liefde dring je niet op zoals een bekende programmamaker u ondertussen kan bevestigen
-
- Elite Poster
- Berichten: 4539
- Lid geworden op: 01 apr 2009, 09:37
- Uitgedeelde bedankjes: 254 keer
- Bedankt: 210 keer
Ik dring absoluut niets op, maar ik blijf bij mijn mening : je kunt onmogelijk vooruitgaan in een taal als niemand je verbetert.Dizzy schreef:Voor een liefde voor taal hoef je dus absoluut niet te schamen maar liefde dring je niet op zoals een bekende programmamaker u ondertussen kan bevestigen
Vermits ik dacht dat Luc en co anderstaligen waren die met plezier Nederlands leerden, dacht ik dat ze wel iets hadden aan mijn verbetering, precies zoals ik het fijn vind als mijn Portugese collega's mijn fouten corrigeren.
Ik heb op die manier al veel bijgeleerd, hoewel er ook een paar waren die na 3 maanden zelfstudie mij vroegen waarom ik toen mij inschreef voor lessen : "Jij kent nu toch Portugees?".
En Calimero spelen doe ik niet, maar als je na een aantal positieve, opbouwende posts een hoop beledigingen naar je hoofd krijgt, is het maar normaal dat je daarop reageert.
Hoe onfeilbaarder de god, hoe langer de tenen...
-
- Elite Poster
- Berichten: 5514
- Lid geworden op: 06 dec 2009, 13:28
- Locatie: Hier ter plaatse
- Uitgedeelde bedankjes: 104 keer
- Bedankt: 313 keer
Klopt volledig maar ik vind dat degene die wil leren zelf wel zal uitmaken of hij de goede raad op dat moment nodig heeft. Aan de goede bedoelingen heb ik nooit getwijfeld, enkel aan de manier.boulder schreef:Ik dring absoluut niets op, maar ik blijf bij mijn mening : je kunt onmogelijk vooruitgaan in een taal als niemand je verbetert.
En Calimero spelen doe ik niet, maar als je na een aantal positieve, opbouwende posts een hoop beledigingen naar je hoofd krijgt, is het maar normaal dat je daarop reageert.
Je hebt zelf een courant woord verkeerd geïnterpreteerd en u er het slachtoffer van gemaakt. Beledigingen gaan niet noodzakelijk altijd over u, ook deze keer niet.
En nu ga ik erover zwijgen want het wordt wel erg vervelend, on topic please.
-
- Moderator
- Berichten: 19634
- Lid geworden op: 07 nov 2006, 12:11
- Twitter: kriskenbe
- Locatie: Massemen - 91WET0
- Uitgedeelde bedankjes: 1863 keer
- Bedankt: 1003 keer
- Contacteer:
Tja ik heb een goed jaar in Brussel gewerkt als enige Vlaming tussen een 20-tal Walen en het is toch ook met een gemengd gevoel hoor als ze je verbeteren. Zeker als er iets moet uitgelegd worden en elke 2 minuten onderbreekt iemand je omwille van schoonheidsfoutjes tegenover het Frans. Op den duur was ik het zo beu dat ik een e-mail heb gestuurd met de vraag of ze liever hebben dat ik alles in het Nederlands uitleg. Rap excuses gehad van sommigen...
PS : voor alle duidelijkheid : het waren minimale fouten zoals le/la, de la/du door elkaar gooien omdat ik niet wist of sommige woorden vrouwelijk of mannelijk waren (en de -e op het einde is niet altijd correct blijkbaar). Dus de context was duidelijk, gewoon alsof je in het Nederlands de lidwoorden door elkaar zou gooien...
PS : voor alle duidelijkheid : het waren minimale fouten zoals le/la, de la/du door elkaar gooien omdat ik niet wist of sommige woorden vrouwelijk of mannelijk waren (en de -e op het einde is niet altijd correct blijkbaar). Dus de context was duidelijk, gewoon alsof je in het Nederlands de lidwoorden door elkaar zou gooien...
Internet = Orange 100/10Mbps + WirelessBelgië
Telefonie = EDPnet + OVH
GSM = Orange Go Extreme + Scarlet Red
TV = TVV App + Netflix + Disney+ + Streamz
Netwerk = Mikrotik + Ubiquiti
-
- Elite Poster
- Berichten: 4357
- Lid geworden op: 05 jul 2017, 09:50
- Uitgedeelde bedankjes: 74 keer
- Bedankt: 100 keer
Ik heb moeite meth et vervoegen van werkwoorden in het Frans.
Ik bedoel dan vooral wanneer ik welke vervoeging moet gebruiken en niet echt of ik ze ken of niet.
Dat is iets wat ik het moeilijkst vind in het Frans. Die woordenschat kan je vanbuiten blokken maar de context waarin je werkwoorden moet gebruiken is niet makkelijk.
Ik bedoel dan vooral wanneer ik welke vervoeging moet gebruiken en niet echt of ik ze ken of niet.
Dat is iets wat ik het moeilijkst vind in het Frans. Die woordenschat kan je vanbuiten blokken maar de context waarin je werkwoorden moet gebruiken is niet makkelijk.
- JamesEarlGray
- Elite Poster
- Berichten: 1204
- Lid geworden op: 24 aug 2017, 13:04
- Uitgedeelde bedankjes: 64 keer
- Bedankt: 99 keer
Ela, gij vieze Angelsaks!ITnetadmin schreef:Ik ga overigens niet akkoord met technische IT termen te vertalen: die hou je in het Engels, daar kan bij mij geen discussie over zijn.
Collega's die beginnen over "broncode" bekijk ik consequent met een "ik versta geen letter van wat je net zei" gezicht, tot ze over "source code" beginnen.
Mijn tenen krullen letterlijk twee keer rond wanneer ik mensen hoor zeggen dat ze hun laptop moeten 'connecteren' met het WaaiFaai-netwerk. Wat is er mis met het woord verbinden? Wat dat is letterlijk wat ze doen. Het is niet omdat het in de IT-context is, dat ze daarom ineens moeten stoppen met te vertalen.
Idem voor supportéren. Neen, het is 'ondersteunen'. Ken uw taal en gebruik die ook.
Ik programmeer, ik ontwikkel, ik schrijf code (niet eens broncode), ik stel vanalles in.
Ik spreek echter wel over up- en downloaden, over updaten en upgraden, omdat die concepten in het Nederlands mij compleet vreemd zijn, dus is er geen basis in eigen taal om op terug te vallen.
-
- Moderator
- Berichten: 19634
- Lid geworden op: 07 nov 2006, 12:11
- Twitter: kriskenbe
- Locatie: Massemen - 91WET0
- Uitgedeelde bedankjes: 1863 keer
- Bedankt: 1003 keer
- Contacteer:
Je spreekt dan ook steenvast over een harde schijf in plaats van een harddisk, over geheugen in plaats van ram en over een CVE in plaats van een CPU? Zowel alle pc-gerelateerde termen zijn in het Engels en de meeste mensen waartegen je die termen moet gebruiken zullen deze wel begrijpen. Ik gebruik qua PC gerelateerde termen ook dikwijls Engels en Nederlands door elkaar, denk vaak in het Engels en heb vaak voor dat ik een Engels woord weet, maar mag zoeken naar de Nederlandstalige term... Tja IT-ers hé
En om wat olie op een hete plaat te gooien : is het R[OU]ter of R[OE]ter
En om wat olie op een hete plaat te gooien : is het R[OU]ter of R[OE]ter
Internet = Orange 100/10Mbps + WirelessBelgië
Telefonie = EDPnet + OVH
GSM = Orange Go Extreme + Scarlet Red
TV = TVV App + Netflix + Disney+ + Streamz
Netwerk = Mikrotik + Ubiquiti
- JamesEarlGray
- Elite Poster
- Berichten: 1204
- Lid geworden op: 24 aug 2017, 13:04
- Uitgedeelde bedankjes: 64 keer
- Bedankt: 99 keer
Neen tuurlijk niet dat ik CVE of WTG (willekeurig toegang geheugen?) gebruik als termen, want die termen zijn mij compleet vreemd in mijn moedertaal, waardoor het mij niet nuttig lijkt om die te vertalen. Maar woorden als verbinden en ondersteunen niet willen vertalen, is echt wel een voorbeeld van dwaazerikerij, mijns inziens.krisken schreef:Je spreekt dan ook steenvast over een harde schijf in plaats van een harddisk, over geheugen in plaats van ram en over een CVE in plaats van een CPU? Zowel alle pc-gerelateerde termen zijn in het Engels en de meeste mensen waartegen je die termen moet gebruiken zullen deze wel begrijpen. Ik gebruik qua PC gerelateerde termen ook dikwijls Engels en Nederlands door elkaar, denk vaak in het Engels en heb vaak voor dat ik een Engels woord weet, maar mag zoeken naar de Nederlandstalige term... Tja IT-ers hé
En om wat olie op een hete plaat te gooien : is het R[OU]ter of R[OE]ter
Tuurlijk mogen ze van mij connect en support gebruiken, maar vervoeg die dan niet alsof het nederlandstalige werkwoorden zijn.
Geconnecteerd? Nope, connected of verbonden, maak je keuze.
Gesupporteerd? Nope, supported of ondersteund, maak je keuze.
Upgedatet? Nope, updated of geüpdatet (bestaat er eigenlijk wel een geldig Nederlandstalig equivalent?), maak je keuze.
En ik zeg sowieso roeter. Waarom? Misschien dat je het niet weet, maar rauter is puur Amerikaans Engels en ik sympathiseer veel liever met Britten (die roeter zeggen) dan met Muricans.
-
- Elite Poster
- Berichten: 7538
- Lid geworden op: 06 jul 2008, 13:51
- Locatie: Dendermonde
- Uitgedeelde bedankjes: 356 keer
- Bedankt: 717 keer
Bijwerken. Uw systeem is bijgewerkt of een programma bijwerken, het programma is bijgewerkt. Alles updaten of alles bijwerken.JamesEarlGray schreef:Upgedatet? Nope, updated of geüpdatet (bestaat er eigenlijk wel een geldig Nederlandstalig equivalent?), maak je keuze.
Bij deze.
MacMini M1 - Vu+ Zero - Fritz!Box 6890LTE + OVH VoIP
12x Sunpower 318W zonnepanelen
14x Sunpower 425W zonnepanelen
Huawei Luna2000 batterij 10kW
12x Sunpower 318W zonnepanelen
14x Sunpower 425W zonnepanelen
Huawei Luna2000 batterij 10kW